Портал | Содержание | О нас | Пишите | Новости | Книжная лавка | Голосование | Дискуссия Rambler's Top100

Подписаться на новости культуры

TopList Яндекс цитирования
НОВОСТИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Новости

"Русский переплет" зарегистрирован как СМИ. Свидетельство о регистрации в Министерстве печати РФ: Эл. #77-4362 от
5 февраля 2001 года. При полном или частичном использовании
материалов ссылка на www.pereplet.ru обязательна.

Тип запроса: "И" "Или"

27.07.2016
14:01

135 лет после М.П.Мусоргского на его родине в Псковской области, 5 августа 2016 года

26.07.2016
17:24

"Акутагава." - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

25.07.2016
20:35

"Не существует "общественных наук"." - новое в обозрении "Золотые прииски" Юлия Андреева

21.07.2016
17:54

"Неминуемое подсознательное." - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

21.07.2016
16:52

Юрий Косаговский и его новая картина - а вернее новая копия старой.

20.07.2016
21:46

«Что их язык? Игра!», или О Платонове, Хармсе, Высоцком…

19.07.2016
21:11

"Скрытый смысл "романа" "Шкиль-моздиль"." - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

14.07.2016
20:13

«Ступня египетской принцессы» и другие фантастические новеллы в новом переводе Юрия Линника

    Сегодня во всем мире классические иноязычные тексты заново переводятся на родной язык – это общемировое веяние, наблюдающееся повсеместно. Так, Елена Баевская – автор нового перевода трилогии Пруста – не устает повторять, что на Западе русскую классику переводят постоянно, и там чуть ли не каждый год выходят новые переводы романов Толстого, Достоевского, Тургенева и Гончарова. Российские издательства в этом смысле не столь активны: они предпочитают идти по простому пути и перепечатывать старые советские (а то и дореволюционные) переводы западноевропейской литературы. Потому сегодня в России появление нового перевода классического текста – это скорее исключение. Одним из таких исключений является сборник новелл Теофиля Готье в новом переводе Юрия И. Линника, который должен выйти до конца этого года в издательстве "Книжный Клуб Книговек". Предлагаем нашим читателям несколько новелл из этого сборника. Обратите особенное внимание на новеллы "Рыцарь, рожденный под двойной звездой" и "Павильон, отраженный в озере", новый перевод которых значительно отличается по стилю от старых переводов Ф. Сологуба и А. Перхуровой, выполненных еще в самом начале ХХ века (у них новеллы называются "Двойственный рыцарь" и "Павильон на воде").

    Читайте в Русском переплете.

12.07.2016
11:20

"Как постичь и оценить художника?" - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

11.07.2016
14:38

Евгений Даниленко снова в "Русском переплёте"

11.07.2016
14:31

"Марксов пролетариат никуда не делся." - новое в обозрении "Золотые прииски" Юлия Андреева

09.07.2016
11:55

Владимир Скобцов: Новое в разделе "Музыка"

09.07.2016
09:00

В Сербии затоплен древний монастырь «Валевская Грачаница»

08.07.2016
10:50

Опасный Всеукраинский Крестный ход

05.07.2016
21:32

""Назад, в пещеры"" - новое в обозрении "Золотые прииски" Юлия Андреева

05.07.2016
19:13

"Век невежественных пустословов" - новое в обозрении "Золотые прииски" Юлия Андреева

04.07.2016
18:00

"Почему Крым - русский?" - новое в обозрении "Золотые прииски" Юлия Андреева

03.07.2016
21:14

Какой народ победить нельзя?!

03.07.2016
20:26

А что нам слеза ребенка?!

03.07.2016
17:32

"Романтика - это удовольствие." - новое в обозрении "Золотые прииски" Юлия Андреева

<< 151|152|153|154|155|156|157|158|159|160 >>
 

 


Если Вы хотите стать нашим корреспондентом напишите lipunov@sai.msu.ru

 

Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Ссылки | Статистика | Дискуссия

Литературные страницы
Современная русская мысль
Навигатор по современной русской литературе "О'ХАЙ!"
Клуб любителей творчества Ф.М. Достоевского
Энциклопедия творчества Андрея Платонова 
Для тех кому за 10: журнал "Электронные пампасы"
Галерея "Новые Передвижники"
Пишите

© 1999, 2000 "Русский переплет"
Дизайн - Алексей Комаров

Русский Переплет
Rambler's Top100