Новости
"Русский переплет" зарегистрирован как СМИ.
Свидетельство о регистрации в Министерстве печати РФ: Эл. #77-4362 от
5 февраля 2001 года. При полном или частичном использовании
материалов ссылка на www.pereplet.ru обязательна.
|
10.09.2007 14:22 |
Новые переводы с малайского |
10.09.2007 14:07 |
ХП ежегодной международной научной конференции <Философские проблемы социальных и гуманитарных наук> |
10.09.2007 13:54 |
"Вольтова дуга" Кирилла Рожкова |
07.09.2007 12:00 |
Вячеслав Крылов - "ДТП" |
06.09.2007 17:25 |
Николай Александров в "Русском переплете" |
06.09.2007 16:00 |
"Хвостатый гуманизм на экспорт" - новое в обозрении Алексея Шорохова |
06.09.2007 13:53 |
"Ксенофобия и другие формы нетерпимости", 27 - 28 сентября 2007 г., г. Санкт-Петербург |
03.09.2007 23:16 |
"Протоиерей Алексий (Касатиков), Александр Богатырев. Ответ ува жаемым и известным, а также не очень известным авторам "Письма российских ученых"." - новое в обозрении "Кошачий ящик" Василия Пригодича |
03.09.2007 12:54 |
"ЭДИПОВ КОМПЛЕКС ПОЛИТИКОВ" - новое в обозрении Василия Дворцова "Взгляд из Сибири" |
03.09.2007 09:54 |
Новый рассказ Ланы Райберг |
31.08.2007 12:46 |
Алексей Казовский: Труд: ярмо или благо? |
30.08.2007 23:45 |
"Александр Богатырев, Александр Шпаков. Экология и нравственность" - новое в обозрении "Кошачий ящик" Василия Пригодича |
30.08.2007 13:04 |
Презентация нового романа А.Ваксберга " Театральный детектив. Любовь и коварство" |
30.08.2007 12:55 |
Новый рассказ Дмитрия Ермакова |
29.08.2007 13:57 |
Новый рассказ Александра Костюнина |
27.08.2007 19:04 |
Михаил Cтародуб: "Стекляшки на витраж" |
27.08.2007 18:19 |
Антонина Шнайдер-Стремякова: Европа в подарок |
27.08.2007 17:55 |
Илья Буяновский: "Сорокская крепость" |
27.08.2007 17:37 |
Валерий Куклин: окончание тетралогии "России блудные сыны" |
27.08.2007 17:13 |
Новые книги наших авторов: Виктор Погадаев перевел Льва Толстого на малайский язык В Малайзии вторым изданием вышла повесть Льва Толстого "Хаджи Мурат" на малайском языке в переводе Виктора Погадаева, профессора русского языка одного из местных университетов. "Это беспрецедентный случай, -сказал видный малайзийский литератор, лауреат премии ЮНЕСКО Азиз Дераман, -когда произведение иностранной литературы переиздается в Малайзии". Успех повести, по его словам, связан не только с ее художественными достоинствами, но и тем, что перевод сделан непосредственно с русского языка и переводчику удалось передать мощь, разнообразие и гармонию оригинала.
|